Jump to content
사진을 크게 보기 위해서
마우스를 올리시거나 클릭해주세요.

Rommy의 일어 리스팅 돈워리 나만 팔로미

(2 reviews)
50.00 갈레온
5 개 구매 가능합니다.
참고로 이 서비스의 기준은 하나의 상품 리스팅을 기준으로 합니다. 상품 갯수가 여러개라면 그 갯수만큼 수량을 선택해서 오더해주세요.
-
일어 리스팅 및 일어 번역(아마존 관련 없어도 가능합니다.)
국문/ 영문의 판매 설명 리스팅이나 문서를 일어로 번역하여 드립니다.
1. 정확한 번역을 위해 대략적인 상담 진행 (어디에 쓰이는 문구인지, 주 고객층의 성별 및 연령 등등)
2. 번역기를 통한 단순 번역이 아닌 일본인을 타겟으로 한 마켓에 맞도록 어감이나 표현을 충분히 표현한 번역
3. 제품에 따라 판매를 높일 수 있도록 고급스러운 이미지의 단어 선정 및 여성을 타겟으로 하는 제품은 경어와 여성의 언어로 번역 가능, 한자 및 카타카나/ 히라가나로 적절한 문장을 번역
@Key 코멘트: 보통 현지화라고 하죠. 이게 정말 중요한 포인트인거 같습니다.
이런 분들에게 추천 드립니다!
일어의 일자도 모르시는 분, 변역기를 못 믿으시는 분(참고로 번역기는 저도 절대 안씁니다.), 프로페셔널한 문장과 알맞은 단어 설정으로 제품 판매에 도움이 될 수 있는 리스팅을 원하시는 킹덤의 대표님들
 
 


  • 카톡 아이디

  • 이메일 주소를 작성해주세요.

  • 아마존 등 참고할 제품 URL
  • Choose Single File...
    Or drag and drop your file here

    워드 파일 또는 텍스트 파일을 첨부해주세요.
 소셜 미디어에 공유하기


About Rommy의 일어 리스팅 돈워리 나만 팔로미

참고로 이 서비스의 기준은 하나의 상품 리스팅을 기준으로 합니다. 상품 갯수가 여러개라면 그 갯수만큼 수량을 선택해서 오더해주세요.

-

일어 리스팅 및 일어 번역(아마존 관련 없어도 가능합니다.)

국문/ 영문의 판매 설명 리스팅이나 문서를 일어로 번역하여 드립니다.

1. 정확한 번역을 위해 대략적인 상담 진행 (어디에 쓰이는 문구인지, 주 고객층의 성별 및 연령 등등)

2. 번역기를 통한 단순 번역이 아닌 일본인을 타겟으로 한 마켓에 맞도록 어감이나 표현을 충분히 표현한 번역

3. 제품에 따라 판매를 높일 수 있도록 고급스러운 이미지의 단어 선정 및 여성을 타겟으로 하는 제품은 경어와 여성의 언어로 번역 가능, 한자 및 카타카나/ 히라가나로 적절한 문장을 번역

@Key 코멘트: 보통 현지화라고 하죠. 이게 정말 중요한 포인트인거 같습니다.

이런 분들에게 추천 드립니다!

일어의 일자도 모르시는 분, 변역기를 못 믿으시는 분(참고로 번역기는 저도 절대 안씁니다.), 프로페셔널한 문장과 알맞은 단어 설정으로 제품 판매에 도움이 될 수 있는 리스팅을 원하시는 킹덤의 대표님들

 

 


크린

   8 of 8 members found this review helpful 8 / 8 members

우연히 Rommy님의 재능 마켓을 발견하여 초면에 염치불구하고 부탁을 드리게 되었습니다.

저의 경우에는 일어가 어느정도는 가능해서 아마존재팬에 리스팅을 해놓은 상태에서 Rommy님에게 검토를 부탁드렸습니다.
바로 다음날에 금방 연락이 와서 피드백을 주셨고, 여러가지 아이디어도 제안해 주셨습니다.
특히 저의 상품 카테고리가 뷰티라서 Rommy님의 섬세함이 큰 도움이 된것 같습니다.
너무나도 친절하시고 마케팅과 같은 지식이 풍부하셔서 일어 뿐만이아니라 여러방면으로 도움을 받을 수 있을것 같아요.

재능마켓을 처음 이용했는데 너무나도 만족합니다^^

Link to review
무민트롤

   3 of 3 members found this review helpful 3 / 3 members

우선 일어를 전혀 못해서 언어에 대한 디테일 리뷰를 남기지 못해 아쉽습니다. 하지만 로미 대표님의 친절함과 섬세함은 언어 번역 이상으로 힘이 되었습니다!

사실 처음 의뢰드릴 때 번역하실 걸 한번에 다 드리지 못했어요. 그 자체는 시간 걸리는 일이 아니라서 금방 정리해드릴수 있었지만 미국 마켓의 다른 일에 치여~
와중에 로미 대표님께서 오히려 일을 챙겨주셨고, 덕분에 조만간 일본 리스팅을 완료할수 있지 않을까 싶습니다.

일어를 몰라도 번역 옆에 남겨주신 메모라든가, 진심 도와주시려는 대표님의 마음을 알수 있었던 서비스였어요. 일본 판매 개시하면 다시한번 로미 대표님께 감사드리고, 기쁨을 나누고 싶습니다 🙂

 

giphy.gif

Link to review
×
×
  • Create New...